Converting Cyrillic UTF-8 text encoded as Latin-1

This may be obvious to some, but visually-recognizing character encoding at a glance is not always obvious.

For example, pronunciation files downloaded form Forvo have the following appearance:

pronunciation_ru_оÑ‚бывание.mp3

How can we extact the actual word from this gibberish? Optimally, the filename should reflect that actual word uttered in the pronunciation file, after all.

Step 1 - Extracting the interesting bits

The gibberish begins after the pronunciation_ru_ and ends before the file extension. Any regex tool can tease that out.

accentchar: a command-line utility to apply Russian stress marks

I’ve written a lot about applying and removing syllabic stress marks in Russian text because I use it a lot when making Anki cards.

This iteration is a command line tool for applying the stress mark at a particular character index. The advantage of these little shell tools is that they can be composable, integrating into different tools as the need arises.

#!/usr/local/bin/zsh

while getopts i:w: flag
do
    case "${flag}" in
        i) index=${OPTARG};;
        w) word=${OPTARG};;
    esac
done

if [ $word ]; then
    temp=$word
else
    read temp
fi

outword=""
for (( i=0; i<${#temp}; i++ )); do
    thischar="${temp:$i:1}"
    if [ $i -eq $index ]; then
        thischar=$(echo $thischar | perl -C -pe 's/(.)/\1\x{301}/g;')
    fi
    outword="$outword$thischar"
done

echo $outword

We can use it in a couple different ways. For example, we can provide all of the arguments in a declarative way:

➜  cli accentchar -i 1 -w 'кошка'
ко́шка

Or we can pipe the word to accentchar and supply only the index as an argument:

➜  cli echo "кошка" | accentchar -i 1
ко́шка

sterilize-ng: a command-line URL sterilizer

Introducing sterilize-ng [GitHub link] - a URL sterilizer made to work flexibily on the command line.

Background

The surveillance capitalist economy is built on the relentless tracking of users. Imagine going about town running errands but everywhere you go, someone is quietly following you. When you pop into the grocery, they examine your receipt. They look into the bags to see what you bought. Then they hop in the car with you and keep careful records of where you go, how fast you drive, whom you talk with on the phone. This is surveillance capitalism - the relentless “digital exhaust” left by our actions online.

Using Perl in Keyboard Maestro macros

One of the things that I love about Keyboard Maestro is the ability to chain together disparate technologies to achieve some automation goal on macOS.

In most of my previous posts about Keyboard Maestro macros, I’ve used Python or shell scripts, but I decided to draw on some decades-old experience with Perl to do a little text processing for a specific need.

Background

I want this text from Wiktionary:

to look like this:

Stripping Russian stress marks from text from the command line

Russian text intended for learners sometimes contains marks that indicate the syllabic stress. It is usually rendered as a vowel + a combining diacritical mark, typically the combining acute accent \u301. Here are a couple ways of stripping these marks on the command line:

First is a version using Perl

#!/bin/bash

f='покупа́ешья́';
echo $f | perl -C -pe 's/\x{301}//g;'

And then another using the sd tool:

#!/bin/bash

f='покупа́ешья́';
echo $f | sd "\u0301" ""

Both rely on finding the combining diacritical mark and removing it with regex.

Splitting a string on the command line - the search for the one-liner

It seems like the command line is one of those places where you can accomplish crazy efficient things with one-liners.

Here’s a perfect use case for a CLI one-liner:

In Anki, I often add lists of synonyms and antonyms to my vocabulary cards, but I like them formatted as a bulleted list. My usual route to that involves Markdown. But how to convert this:

известный, точный, определённый, достоверный

to

- `известный`
- `точный`
- `определённый`
- `достоверный`

After trying to come up with a single text replacement strategy to make this work, the best I could do was this:

A Keyboard Maestro macro to edit Anki sound file

Often when I import a pronunciation file into Anki, from Forvo for example, the volume isn’t quite right or there’s a lot of background noise; and I want to edit the sound file. How?

The solution for me, as it often the case is a Keyboard Maestro macro.

Prerequisites

  • Keyboard Maestro - if you are a macOS power user and don’t have KM, then your missing on a lot.
  • Audacity - the multi-platform FOSS audio editor

Outline of the approach

Since Keyboard Maestro won’t know the path to our file in Anki’s collection.media directory, we have to find it. But the first task is to extract the filename. In the Anki note field, it’s going to have this format:

Querying the Anki database when the application is running

When the Anki application is open on the desktop, it places a lock on the sqlite3 database such that it can’t be queried by another process. One workaround is to try to open the database and if it fails, then make a temporary copy and query that. Of course, this only works with read-only queries. Here’s the basic strategy:

#!/usr/local/bin/python3
# -*- coding: utf-8 -*-

# requires python >= 3.8 to run because of anki module

from anki import Collection, errors

if __name__ == "__main__":
    try:
        col = Collection(path_to_anki_db)
    except (errors.DBError:
        # anki is open, copy to temp file
        import tempfile
        import shutil
        import os

        with tempfile.TemporaryDirectory() as tmpdir:
            dst = os.path.join(tmpdir, 'collectiontemp.anki2')
            shutil.copy(COLLECTION_PATH, dst)
            col = Collection(dst)
            # do something with Anki db

Note that the tempfile context manager will discard the database, if there are actions on the collection that are common to the Anki-is-open and Anki-is-not-open paths then those should be abstracted to separate function.

Normalizing spelling in Russian words containing the letter ё

The Russian letters ё and e have a complex and troubled relationship. The two letters are pronounced differently, but usually appear the same in written text. This presents complications for Russian learners and for text-to-speech systems. In several recent projects, I have needed to normalize the spelling of Russian words. For examples, if I have the written word определенно , is the word actually определенно ? Or is it определённо ?

This was a larger challenge than I imagined. Apart from udar1, I failed to find any off-the-shelf solutions to what I call normalizing the spelling of words that should be spelled with ё . It turns out that the Russian language Wiktionary respects URLs whether spelled with ё or e . Therefore, one way of normalizing the spelling is to query Wiktionary and grab the headword from the page. Normally I don’t like creating this sort of dependency; but it’s the only solution that presented itself so far. Here’s the approach I took:

Scraping Russian word definitions from Wikitionary: utility for Anki

While my Russian Anki deck contains around 27,000 cards, I’m always making more. (There are a lot words in the Russian language!) Over the years, I’ve become more and more efficient with card production but one of the missing pieces was finding a code-readable source of word definitions. There’s no shortage of dictionary sites, but scraping data from any site is complicated by the ways in which front-end developers spread the semantic content across multiple HTML tags arranged in deep and cryptic hierarchies. Yes, we can cut-and-paste, but my quest is about nearly completely automating quality card production. This is a quick post of a method for scraping word definitions from Wiktionary.